www.leslibraires.fr
L'erreur culturelle en traduction, Lectures littéraires
Format
Broché
EAN13
9782757429525
ISBN
978-2-7574-2952-5
Éditeur
Presses Universitaires du Septentrion
Date de publication
Collection
Traductologie
Nombre de pages
268
Dimensions
24 x 16 x 38,1 cm
Poids
433 g
Langue
français

L'erreur culturelle en traduction

Lectures littéraires

De , ,

Presses Universitaires du Septentrion

Traductologie

Trouvez les offres des librairies les plus proches :
ou
entrez le nom de votre ville

Offres


Autre version disponible

L'histoire de la traduction regorge de comparaisons éloquentes décrivant les
mauvaises traductions. De l’envers d’une tapisserie à un portrait peu
ressemblant, en passant par le teint livide d’une personne malade ou un navire
qui fait naufrage, les traducteurs ne se privent pas de critiquer ainsi leurs
prédécesseurs. Les critiques littéraires font de même, mais pourquoi un
traducteur se trompe-t-il? Les erreurs commises peuvent être de nature
purement linguistique, causées par une maîtrise insuffisante des subtilités de
la langue source. Mais elles peuvent aussi être générées par une connaissance
peu profonde de la culture source. Nous étudions ce dernier type d’erreurs
pour aboutir à une définition de l’«erreur culturelle» dans le domaine de la
traduction littéraire.
Plusieurs aires géographiques, linguistiques et culturelles sont ainsi
explorées, au gré des points de vue d’une quinzaine de spécialistes, qui
aboutissent à la conclusion que parfois l’erreur peut être féconde.
S'identifier pour envoyer des commentaires.