- Format
- Broché
- EAN13
- 9782357681217
- ISBN
- 978-2-35768-121-7
- Éditeur
- Éditions Universitaires d'Avignon
- Date de publication
- 09/07/2020
- Collection
- En-Jeux
- Nombre de pages
- 240
- Dimensions
- 20 x 3,6 cm
- Poids
- 320 g
- Langue
- français
Les éclats de la traduction
Langue, réécriture et traduction dans le théâtre d'Aimé Césaire
Giuseppe Sofo
Éditions Universitaires d'Avignon
En-Jeux
Trouvez les offres des librairies les plus proches :
ou
Offres
Autre version disponible
_Les Éclats de la traduction_ est une lecture du théâtre d'Aimé Césaire au
prisme de la fluidité textuelle, à travers une analyse de la révision, de la
réécriture et de la traduction des pièces de l’auteur martiniquais. Après une
présentation détaillée de l’œuvre théâtrale de Césaire, qui tient compte de
toutes les versions publiées et inédites de ces textes, en français, anglais,
allemand, espagnol, italien et créole, et avec un intérêt particulier au rôle
que les langues jouent dans cette œuvre, l’essai montre l’importance de la
collaboration directe de Césaire avec des traducteurs et des metteurs en scène
et l’influence de la traduction dans l’évolution et la réception des textes
littéraires. Cela ouvre à une vision plurielle et instable de tout texte
littéraire, ainsi qu’à une vision de la littérature en tant que système en
évolution constante, basé sur la variation, la révision et la fluidité, plutôt
que sur l’origine et l’originalité.
prisme de la fluidité textuelle, à travers une analyse de la révision, de la
réécriture et de la traduction des pièces de l’auteur martiniquais. Après une
présentation détaillée de l’œuvre théâtrale de Césaire, qui tient compte de
toutes les versions publiées et inédites de ces textes, en français, anglais,
allemand, espagnol, italien et créole, et avec un intérêt particulier au rôle
que les langues jouent dans cette œuvre, l’essai montre l’importance de la
collaboration directe de Césaire avec des traducteurs et des metteurs en scène
et l’influence de la traduction dans l’évolution et la réception des textes
littéraires. Cela ouvre à une vision plurielle et instable de tout texte
littéraire, ainsi qu’à une vision de la littérature en tant que système en
évolution constante, basé sur la variation, la révision et la fluidité, plutôt
que sur l’origine et l’originalité.
S'identifier pour envoyer des commentaires.