www.leslibraires.fr
Traduit du silence
Éditeur
République des Lettres
Date de publication
Langue
français

Traduit du silence

République des Lettres

Offres

  • AideEAN13 : 9782824905624
    • Fichier EPUB, libre d'utilisation
    • Fichier Mobipocket, libre d'utilisation
    • Lecture en ligne, lecture en ligne
    6.99

Autre version disponible

Texte intégral révisé suivi d'une biographie de Joë Bousquet. Blessé de guerre
en 1918, à l'âge de 21 ans, Joë Bousquet restera allongé jusqu'à la fin de ses
jours avec un corps paralysé. Mort sans être mort, il n'a pas quitté sa
chambre depuis une vingtaine d'années lorsqu'il commence à écrire " _Traduit
du silence_ ". Journal intime ou, plus exactement, poème de sa vie intérieure,
ce récit lui permet de "purger ses pensées" et de trouver un sentier dont il
n'existait que l'idée. Le poète imagine de "contrécrire" pour mieux se
connaître et parce qu'il a entrevu un monde "où on parlera sans avoir à
rencontrer ces mots qui font saigner le temps". Écrire est pour lui "être
déshabillé de sa propre présence" et "se rendre, au-dedans de soi, apte à
créer l'ordre que l'on devra subir". En proie à une méditation incessante, sa
pensée devient la chair d'un univers aux dimensions et profondeurs imprévues.
Il crée une nouvelle géologie du corps qui ne progresse pas d'organe en organe
mais de strate de pensée en strate de pensée. Rien n'arrête la pensée qui
assimile même le silence: "Pour traduire le silence, il faut vivre au-delà de
son propre silence, entendre et retenir toutes les voix qui se taisent en
nous." [...] "Je ne suis ni dans la littérature ni dans l'art. Pas même dans
l'amour. Mais je suis dans un conte que mes semblables prennent pour la vie".
S'identifier pour envoyer des commentaires.