- Format
- Broché
- EAN13
- 9782907681896
- ISBN
- 978-2-907681-89-6
- Éditeur
- Tristram
- Date de publication
- 07/04/2011
- Collection
- LITT.ETRANGERE
- Nombre de pages
- 288
- Dimensions
- 21,5 x 14,1 x 2 cm
- Poids
- 300 g
- Langue
- français
- Langue d'origine
- anglais
- Code dewey
- 850
N°44 Le Mystérieux étranger
un conte ancien trouvé dans une cruche et traduit librement de cette cruche
De Mark Twain
Tristram
Litt.Etrangere
Trouvez les offres des librairies les plus proches :
ou
Offres
-
Vendu par Librairie La Courte Échelle20.30
Le traducteur Bernard Hopffner et les Éditions Tristram ont engagé leur collaboration autour de l'ouvre de Mark Twain en 2008, par de nouvelles traductions des Aventures de Tom Sawyer et de Huckleberry Finn. Le succès de ces éditions a contribué à sortir l'auteur de l'ornière réductrice d'une " littérature pour adolescents ".
Nous poursuivons notre entreprise avec la traduction de l'ultime roman de Twain - étrangement intitulé N°44, le Mystérieux Étranger.
Ce roman a connu une carrière posthume extrêmement troublée, en raison à la fois de la censure exercée par la famille et l'exécuteur littéraire de Twain, mais aussi de la dispersion de ses papiers. Ce sont des versions amputées (voire réécrites !) qui avaient paru jusqu'à la publication récente, par l'université de Califormie, du véritable manuscrit. C'est donc cet inédit, sous copyright, que le lecteur français va découvrir aujourd'hui.
Son étonnement sera considérable à la lecture d'un texte d'une noirceur et d'un nihilisme absolus - même si le récit, situé dans la montagne d'Autriche au 15e siècle, est à nouveau l'occasion de vérifier les fabuleuses qualités de conteur de Twain.
Le fait qu'au cour de cette histoire, et de ce roman testamentaire, il soit question de l'imprimerie et de la naissance du livre sous la forme que nous lui connaissons encore actuellement, ajoute une dimension particulière à ce chef-d'ouvre crépusculaire.
Jack Kerouac, qui le plaçait plus haut que tout, disait de N°44, le Mystérieux Étranger qu'il était même " supérieur au Billy Budd de Melville ".
Nous poursuivons notre entreprise avec la traduction de l'ultime roman de Twain - étrangement intitulé N°44, le Mystérieux Étranger.
Ce roman a connu une carrière posthume extrêmement troublée, en raison à la fois de la censure exercée par la famille et l'exécuteur littéraire de Twain, mais aussi de la dispersion de ses papiers. Ce sont des versions amputées (voire réécrites !) qui avaient paru jusqu'à la publication récente, par l'université de Califormie, du véritable manuscrit. C'est donc cet inédit, sous copyright, que le lecteur français va découvrir aujourd'hui.
Son étonnement sera considérable à la lecture d'un texte d'une noirceur et d'un nihilisme absolus - même si le récit, situé dans la montagne d'Autriche au 15e siècle, est à nouveau l'occasion de vérifier les fabuleuses qualités de conteur de Twain.
Le fait qu'au cour de cette histoire, et de ce roman testamentaire, il soit question de l'imprimerie et de la naissance du livre sous la forme que nous lui connaissons encore actuellement, ajoute une dimension particulière à ce chef-d'ouvre crépusculaire.
Jack Kerouac, qui le plaçait plus haut que tout, disait de N°44, le Mystérieux Étranger qu'il était même " supérieur au Billy Budd de Melville ".
S'identifier pour envoyer des commentaires.