- Format
- Objet (globe terrestre, sous-mains, etc.)
- EAN13
- 9782869062771
- ISBN
- 978-2-86906-277-1
- Éditeur
- Presses Universitaires François Rabelais (PUFR)
- Date de publication
- 05/07/2012
- Collection
- TRADUCTIONS DAN
- Dimensions
- 21 x 14,3 x 1,7 cm
- Poids
- 426 g
- Langue
- français
- Code dewey
- 882.0109
Le théâtre antique entre France et Allemagne, XIXe-XXe siècles
de la traduction à la mise en scène
Édité par Sylvie Humbert-Mougin, Claire Lechevalier
Presses Universitaires François Rabelais (PUFR)
Traductions Dan
Trouvez les offres des librairies les plus proches :
ou
Offres
Autre version disponible
Qu'il s'agisse de traduction, d'interprétation ou de représentation, le rapport des Français au répertoire antique et plus précisément à la tragédie grecque s'est souvent trouvé médiatisé par l'Allemagne, et réciproquement, dans une relation triangulaire faite de défiance et de fascination, largement surdéterminée par les querelles esthétiques et les conflits politiques qui ont jalonné l'histoire des deux pays.
Cet ouvrage collectif se propose de revenir sur ce dialogue franco-allemand et d'en éclairer les enjeux, depuis les premiers échanges qui remontent à l'orée du XIXe siÿcle - à l'occasion des ruptures décisives que furent la traduction d'Eschyle par Humboldt, celle de Sophocle par Hölderlin, ou encore la création d'Antigone à Postdam en 1841, premiÿre mise en scÿne d'une tragédie grecque - jusqu'aux débats contemporains, concernant notamment la redéfinition du rÿle des universitaires dans le processus de réception.
Réunissant treize contributions de spécialistes venus d'horizons divers (hellénistes, germanistes, comparatistes, historiens du théâtre, traducteurs et musicologues), il propose une approche décloisonnée et interdisciplinaire du théâtre antique et de sa traduction. Cet ouvrage s'adresse aux chercheurs (historiens du théâtre, de la traduction, philologues, comparatistes) et aux étudiants, mais il peut également intéresser tout public curieux du théâtre antique et de l'histoire de sa réception.
Cet ouvrage collectif se propose de revenir sur ce dialogue franco-allemand et d'en éclairer les enjeux, depuis les premiers échanges qui remontent à l'orée du XIXe siÿcle - à l'occasion des ruptures décisives que furent la traduction d'Eschyle par Humboldt, celle de Sophocle par Hölderlin, ou encore la création d'Antigone à Postdam en 1841, premiÿre mise en scÿne d'une tragédie grecque - jusqu'aux débats contemporains, concernant notamment la redéfinition du rÿle des universitaires dans le processus de réception.
Réunissant treize contributions de spécialistes venus d'horizons divers (hellénistes, germanistes, comparatistes, historiens du théâtre, traducteurs et musicologues), il propose une approche décloisonnée et interdisciplinaire du théâtre antique et de sa traduction. Cet ouvrage s'adresse aux chercheurs (historiens du théâtre, de la traduction, philologues, comparatistes) et aux étudiants, mais il peut également intéresser tout public curieux du théâtre antique et de l'histoire de sa réception.
S'identifier pour envoyer des commentaires.
Autres contributions de...
-
5, Drames et pièces historiques, Théodora, Cléopâtre, GismondaVictorien Sardou, Isabelle MoindrotClassiques Garnier57,00
-
L'appel de l'étranger, Traduire en langue française en 1886, belgique, france, québec, suisseLucile Arnoux-Farnoux, Yves Chevrel, Sylvie Humbert-MouginPresses Universitaires François Rabelais (PUFR)22,00
-
Dionysos revisité, Les tragiques grecs en France de Leconte de Lisle à ClaudelSylvie Humbert-MouginBelin
-
Actualité des tragédies grecques entre France et Allemagne, La tentation mélancoliqueClaire LechevalierClassiques Garnier84,00
-
Actualité des tragédies grecques entre France et Allemagne, La tentation mélancoliqueClaire LechevalierClassiques Garnier46,00
-
Traduire les Anciens, (XIXe-XXe siècles)Claire Lechevalier, Laurence Bernard-PradellePresses Universitaires de Caen20,00
-
Traduire les Anciens en Europe du Quattrocento à la fin du XVIIIe siècle, D'une renaissance à une révolution ?Laurence Bernard-Pradelle, Claire LechevalierPresses Universitaires de la Sorbonne20,00
-
L'invention d'une origine - traduire Eschyle en France de Lefranc de Pompignan à Mazon, traduire Eschyle en France de Lefranc de Pompignan à MazonClaire LechevalierHonoré Champion118,00