Ce volume, auquel ont contribué des spécialistes d'horizons culturels et linguistiques différents, voudrait éprouver les conséquences du plurilinguisme sur le discours critique. Il participe à sa manière d'une interrogation persistante sur les liens entre littérature comparée et traduction. Pour les comparatistes, la lecture en plus d'une langue passe par le texte traduit, dont le statut dévalorisé inscrit d'emblée la poétique dans le double champ du politique et de l'éthique. Véritable « critique en action » (comme le disait Proust du pastiche), la traduction est par ailleurs un précieux laboratoire de la lecture où s'essaient des interprétations et des fidélités.
S'identifier pour envoyer des commentaires.
Autres contributions de...
-
24,00Jean-Paul Engélibert, Isabelle Poulin, Apostolos Lampropoulos
-
48,00Yves Chevrel, Bernard Banoun, Isabelle Poulin
-
29,00Isabelle Poulin
-
68,00Isabelle Poulin
-
25,90Isabelle Poulin