www.leslibraires.fr
Traduire la science, Hier et aujourd'hui
Format
Broché
EAN13
9782858923526
ISBN
978-2-85892-352-6
Éditeur
Maison des Sciences de l’Homme d’Aquitaine
Date de publication
Collection
Épistémologie
Nombre de pages
324
Dimensions
24 x 16 x 1,2 cm
Poids
361 g
Langue
français
Code dewey
418.02

Traduire la science

Hier et aujourd'hui

Dirigé par

Maison des Sciences de l’Homme d’Aquitaine

Épistémologie

Indisponible

Autre version disponible

Ce volume s'articule autour de la problématique suivante : pourquoi traduire, pour qui, comment ? Les dix contributions regroupées dans cet ouvrage s'appuient sur l'histoire des sciences et des idées, la linguistique, la philosophie et la littérature, et analysent le travail de traduction à différentes époques et dans divers champs scientifiques tels que l'astronomie, la botanique, la physique et la chimie. En étudiant les problèmes liés à la traduction des travaux de Gemma Frisius, Carl von Linné, Isaac Newton ou Richard Kirwan, et en suivant l'histoire de traducteurs tels que Nicole Oresme, Claude de Boissière ou Pierre Coste, nous comprenons mieux les pièges de la traduction scientifique. Des femmes telles que Madame Picardet ou Madame Lavoisier ont également traduit des ouvrages de science, signe manifeste que la pratique de celle-ci s'élargit à un plus large public et que se crée un lectorat nouveau, intellectuellement et socialement différent de celui traditionnellement restreint des ouvrages savants en langue latine.
S'identifier pour envoyer des commentaires.