www.leslibraires.fr
Guidelines for Translation from French into English
EAN13
9791036547539
Éditeur
Presses universitaires de Paris Nanterre
Date de publication
Collection
Manuels
Langue
anglais

Guidelines for Translation from French into English

Presses universitaires de Paris Nanterre

Manuels

Livre numérique

  • Aide EAN13 : 9791036547539
    • Fichier PDF, libre d'utilisation
    • Fichier EPUB, libre d'utilisation
    • Fichier Mobipocket, libre d'utilisation
    • Lecture en ligne, lecture en ligne
    7.99

Autre version disponible

Des montagnes de l’Asie centrale aux déserts d’Egypte, des rues de Paris au
pôle Nord, les agents d’une équipe d’élite mènent une lutte acharnée contre un
ennemi redoutable. Disposant des toutes dernières technologies en matière de
renseignement et de matériel militaire, ils combattent un puissant marchand
d’armes et sa mystérieuse organisation terroriste, qui cherchent à plonger le
monde dans le chaos... À première vue, ces paroles semblent faciles à traduire
- mais il y a des pièges. Du, de la, des ne sont pas toujours ‘of ’, et mener
n’est pas ‘to lead’. Où utiliser le mot ‘the’ ? C’est l’équivalent
linguistique d’un dispositif explosif de circonstance. Ce manuel, comme un
détecteur de mines, cherche à vous aider à éviter les failles sismiques entre
la langue française et la langue anglaise, pour arriver en sécurité à une
traduction correcte - sans plonger dans le chaos d’une traduction mot-à-mot.
S'identifier pour envoyer des commentaires.