- Format
- Broché
- EAN13
- 9782747500692
- ISBN
- 978-2-7475-0069-2
- Éditeur
- L'Harmattan
- Date de publication
- 11/2003
- Collection
- Critiques Littéraires
- Nombre de pages
- 294
- Dimensions
- 22 x 14 x 1,6 cm
- Poids
- 360 g
- Langue
- français
- Code dewey
- 418.02
Bilinguisme d'écriture et auto-traduction
Julien Green, Samuel Beckett, Vladimir Nabokov - OUVRAGE NON DISPONIBLE ACTUELLEMENT EN VERSION PAPIER / EDITION ACTUALISÉE PRÉVUE POUR SEPTEMBRE 2010
De Michaël Oustinoff
L'Harmattan
Critiques Littéraires
Autre version disponible
Reste-on soi même en changeant de langue ? Question souvent posée, que l'on doit, dans le cas des écrivains, étendre non seulement au style, mais également à la problématique du bilinguisme d'écriture, qui prend parfois une ampleur prépondérante dans l' uvre d'un auteur, comme pour Beckett de l'anglais au français ou Nabokov du russe à l'anglais. L'auto-traduction joue alors un rôle crucial qui amène à s'interroger sur l'identité du texte auto-traduit : où se trouve l'original au regard des versions existantes ? OUVRAGE NON DISPONIBLE ACTUELLEMENT EN VERSION PAPIER / EDITION ACTUALISÉE PRÉVUE POUR SEPTEMBRE 2010
S'identifier pour envoyer des commentaires.