- Format
- Broché
- EAN13
- 9782070700769
- ISBN
- 978-2-07-070076-9
- Éditeur
- Gallimard
- Date de publication
- 22/02/1984
- Collection
- Les Essais
- Nombre de pages
- 320
- Dimensions
- 21 x 14 x 1,8 cm
- Poids
- 310 g
- Langue
- français
- Code dewey
- 830.9
L'Épreuve de l'étranger
Culture et traduction dans l'Allemagne romantique
De Antoine Berman
Gallimard
Les Essais
Trouvez les offres des librairies les plus proches :
ou
Offres
-
-
Vendu par Librairie Le Livre.com
- Description
- R300288959: 1984. In-12. Broché. Etat d'usage, Couv. légèrement pliée, Dos satisfaisant, Quelques rousseurs. 311 pages.. . . . Classification Dewey : 830-Littératures des langues germaniques
- État de l'exemplaire
- Etat d'usage, Couv. légèrement pliée, Dos satisfaisant, Quelques rousseurs
- Format
- In-12
- Reliure
- Broché
55.50 (Occasion)
Qu'est-ce que traduire ? Quelle place occupe la traduction dans une culture ? En quoi consiste cette opération de translation d'une langue dans une autre, qui est d'abord «épreuve de l'étranger» ?Antoine Berman aborde ses problèmes en étudiant une époque et une culture où ils ont été posés avec vigueur et passion, ont fait l'objet de débats et ont reçu des réponses différentes : l'Allemagne romantique.De Herder à Hölderlin en passant par Novalis, Goethe, Humboldt et les frères Schlegel, l'acte de traduire occupe en effet une place centrale dans le champ culturel et littéraire allemand. Jamais la traduction, dans l'histoire de l'Occident, n'a été méditée de façon aussi riche et aussi vivante.C'est, pour le lecteur français, tout un domaine inconnu qui est ici dévoilé, exploré, analysé. Et, au-delà du problème spécifique de la traduction, c'est toute une série de questions fondamentales qui surgissent, questions que retouve notre modernité : le rapport du «propre» et du «natal» à l'étranger, l'essence de l'œuvre, la nature de la langue.
S'identifier pour envoyer des commentaires.